• Фразы


• Афоризмы


• Биографии


• Высказывания

Афоризмы, высказывания, цитаты, фразы, мысли, биографии, пословицы, поговорки


Мысли •


Цитаты •


Поговорки •


Пословицы •

Афоризмы
Статьи об афоризмах
Биографии авторов
Пословицы народов
Рейтинг тем
Рейтинг авторов
Рейтинг пословиц
Ссылки по теме
Обратная связь
Что такое афоризмы
Афоризмы - это краткие, глубокие по содержанию и законченные по смыслу суждения, принадлежащие определенному автору и заключенные в образную, легко запоминающуюся форму.
 
Поиск
Найти в высказываниях
(слово или часть слова)
 
Что ищут?
 
У нас
Афоризмов:3887
Пословиц:438
Авторов:150
Статей:31
Тем:63

Обновлено:

15.01.2011

Рейтинг@Mail.ru
 
Спонсоры
 
Наша кнопка
Вам понравился наш сайт? Разместите на своем сайте нашу кнопку:
Афоризмы
Код кнопки:
 
Статьи об афоризмах. Литературные исследования и анализ афоризмов

Неправильное применение афористических терминов

Нечеткость жанровых границ афоризма внесла немало путаницы во взаимоотношения афористики с такими научными областями, как фразеология и паремиология.
Неверное представление о жанровой слитности афоризмов, крылатых слов и пословиц породило теорию о принадлежности афоризмов к области фразеологии. Во введении упоминалось о весьма категоричном мнении Н.Ф.Рудова о том, что афоризм должен являться предметом изучения фразеологии, а никак не теории литературы. Причем в этой статье автор пользовался терминами «авторские афоризмы» и «не авторские афоризмы», относя к последним пословицы и поговорки.
Несколько более здравое предложение внесено В.Г.Костомаровым и Е.М.Верещагиным. Они не предлагают изъять всю афористику из литературоведения, а только половину. Они делят афоризм на две части и вводят новые термины — «афоризмы речевые (индивидуальные)» и «афоризмы языковые (массовые)». К первым они относят афоризмы как таковые, а ко вторым — «языковым» — крылатые слова, пословицы, поговорки. Это деление афоризма обусловлено неправильным представлением о жанровой слитности афоризмов с крылатыми словами и пословицами и стремлением разделить эти понятия. Если исходить из правильной точки зрения, что крылатые слова и пословицы афоризмами не являются, нужда в делении афоризма отпадает, и не требуются подобные новые термины, которые никак нельзя посчитать удачными. Странно звучит термин «индивидуальный афоризм», поскольку не индивидуальных афоризмов не бывает.
Что же касается вопроса о том, кому следует изучать афоризмы, можно сказать, что афоризмы, без сомнения, должны относиться к художественной литературе и изучаться в первую очередь литературоведами. К фразеологии они относиться не могут, поскольку она изучает фразеологизмы, представляющие собой понятия, афоризмы же являются суждениями.
Вместе с тем требуется комплексное исследование афоризмов. Можно считать вполне правомерным лингвистический подход к их изучению и с удовлетворением отметить появление работ языковедов об афоризмах, например работу С.Гроссе о синтаксических особенностях афоризмов.
Немало недоразумений встречается также между афористическими и паремиологическими терминами. Дело в том, что в паремиологии различают пословицы народного происхождения, имеющие переносный смысл, и пословицы книжного происхождения с прямым смыслом. Последние в соответствии с предложением В. И. Даля долгое время именовались «пословичными изречениями», но теперь их довольно часто стали называть «народными афоризмами» (возможно, впервые этот термин использовал Н.Ф.Бабушкин и 1956 г.), что нельзя считать целесообразным. Термин Даля, применяемый более ста лет, несравненно точнее: слово «пословичный» говорит за народность понятия, слово «изречение» — за книжное происхождение. Термин же «народный афоризм», по сути, лишен смысла, афоризм всегда индивидуален, его основной признак — принадлежность определенному автору. Помимо того, слово «афоризм» в художественной литературе новое и с таким древним понятием, как пословица, оно несочетаемо.
Однако у этого термина нашлись горячие защитники. Так, Г.Л.Пермяков пишет, что термин Даля «пословичные изречения» лучше заменить на «народные афоризмы». Почему лучше, он не объясняет, но добавляет «или просто афоризмами», игнорируя тем самым вообще существование художественных афоризмов и ссылаясь на то, что точного «терминологического значения у слова "афоризм" нет», о чем уже говорилось во введении.
Конечно, весьма нелогично лишать права на существование всемирно признанный жанр афоризма из-за недостаточности, его терминологического определения, но главное здесь — это необдуманное применение совсем ненужных новых терминов. Кстати говоря, В.П.Аникин также упрекал Пермякова за некоторые его нововведения при стремлении к «модной терминологии». Очевидно, это свойственно Г.Л.Пермякову, но, к сожалению, не ему одному. В нашей литературе встречается иногда прямо необузданное стремление к изобретению новых терминов. Желание непременно сказать свое слово толкает многих на выдумывание новых слов и определений, засоряющих терминологию.
Паремиологам, видимо, особенно полюбилось слово «афоризм», и они его склоняют на все лады: «народный афоризм», «ходячий афоризм», «пословичный афоризм», «массово-производимый афоризм», «афоризм народно-поэтической речи», «провербиальный афоризм» и т.д. Все эти термины, по существу, являются менее удачными синонимами известного с давних пор, ясного и точного термина, предложенного В.И.Далем, — «пословичные изречения».
Аналогичный пример о неумеренном изобретший терминов можно привести из области фразеологии, где известное ранее слово «идиома» за короткое время обросло кучей синонимов: «фразеологическая единица», «фразеологический оборот», «фразеологизм», «фразеологическое словосочетание», «клише», «фразема» и пр.
Такое беспорядочное выдумывание слов и их сочетаний ведет только ко все большему и большему затруднению в пользовании литературой. Каждый термин, если он не устарел, нужно сохранять, не следует забывать, что он не только зафиксирован в справочной литературе, но его использовали, его применяли в десятках, а иногда и сотнях книг и журналов, не потерявших интереса и в наше время.
Здесь, возможно, уместно сравнение с современной проблемой о сохранении названий городов и улиц. Эти названия вошли в историю, и люди стали понимать, что они нуждаются в бережном хранении. Так же надо относиться и к привычным понятиям. В связи с прогрессом науки возникают и будут возникать новые термины — это закономерно, но заменять давно общепринятые понятия нужно с осторожностью. О терминах-синонимах можно заметить, что если они подчас хороши в художественной литературе, то в научной они могут приносить лишь вред. Эти слова-сорняки, помимо того что они запутывают понятия, они чрезвычайно затрудняют перевод текста на другие языки. Беспорядочная терминология — барьер для международного обмена знаниями.
Точность — одно из главных свойств науки, и вопрос об упорядочении научной терминологии, в том числе и афористической, весьма актуален для настоящего времени.

Романтические знакомства, общение и чат без регистрации для желающих завести новые знакомства без регистрации.



Просмотров:16702


Другие статьи об афоризмах:
Афористика стран социализма
Афористы советского времени
Исследовательские работы в области теории афоризмов
Русские сборники афоризмов
Зарубежная афористика. Французская афористика
 

Афоризмы Биографии Пословицы Рейтинг тем Рейтинг авторов Рейтинг пословиц

• Высказывания

• Пословицы

• Афоризмы


Великий разум
© 2008-2024